亚洲精品动漫在线_亚洲欧美日韩在线一区_亚洲午夜国产片在线观看_亚洲va久久久噜噜噜久久狠狠

To talk of East and West is to suggest immediately a sharp dichotomy or an obvious division, and indeed it is a distinction we are accustomed to making. Like any other easy assumption, though, it is one that needs to be examined or at least questioned.
The first thing that comes to mind for me when I hear the words East and West mentioned together, however, is a line from a love song from the Irish language tradition. The girl has been abandoned by the man she loves and she is so devastated that she declares:
‘do bhainis soir díom is do bhainis siar díom’
[You took my East and you took my West]
One could say that line points to a dichotomy, but you could equally argue that it refers to two parts of a whole.
As an Irish language poet who didn’t grow up in an Irish-speaking district in Ireland, I am used to carrying a similar dichotomy around with me as part of my world view. I will tell you a little about that world view and how I feel it relates to what is important with regard to a question such as the future of East and West.
The Irish language is a Celtic language. At one time (500-300 BC) peoples who we now refer to as Celts were found right across the north of mainland Europe and down into Italy and Spain. The surviving Celtic languages we have today, however, Irish and Scottish Gaelic, Welsh and Breton are minority languages in Brittany, Wales, Scotland and Ireland. Irish as an everyday spoken language is confined to pockets mainly on the western sea-board of Ireland, so in my mind East and West very often stand for the English and Irish languages. I should say of course that, alone among the Celtic languages, Irish is an official language of an EU Member State and has the status (since 2007) of an official and working EU language. All Irish children (even outside of the official Irish-speaking districts) learn basic Irish in school but it is, still and all, what is referred to as a lesser-spoken language that clings to life on the fringe of Europe. The poet Cathal ó Searcaigh, a native speaker of Irish from Donegal compares the plight of the language to that of a sheep stuck on a ledge on the cliff-face. In the poem ‘Caoineadh’ (Lament) he says:
Inniu tá mo theangaidh ag saothrú an bháis.
Ansacht na bhfilí – teangadh ár n-aithreacha
Gafa i gcreagacha crochta na faillí
Is gan ionainn í a tharrtháil le dásacht.
Cluinim na smeachannaí deireanacha
Is na héanacha creiche ag teacht go tapaidh,
A ngoba craosacha réidh chun feille.
[Today my language is dying.
Darling of the poets – the language of our fathers
Trapped on the steep rocks of neglect
And we can’t save her through audacity.
I hear the last gasps
And the birds of prey are gathering speedily
Their voracious beaks ready for treachery.]
There is, as it happens, another society on the edge. The island of Samoa in the Pacific Ocean recently announced plans to switch across the international dateline which is west of the island at the moment. To effectively change from being the last place where the sun sets to being the first place the sun rises. The island’s economy is now more aligned with Australia and New Zealand and with China and other Pacific Rim countries than it is with the USA as it was back in 1892 when Samoa switched the other way. Moving from West to East isn’t as relatively simple as that for the rest of us but as I said, the question needs to be asked is it a dichotomy pure and simple or is it a case of different points on a continuum. My experience as a bilingual speaker in Ireland has been a little like that of Samoa, switching from one language to the other is like deciding to switch from west to east and vice versa. Every language because of its own particular history and even the particular topography of the place or places it is spoken, and because of the way it joins words together and even because of the sounds of those words and the echoes and images evoked by them, develops its own distinctive sets of systems of concepts (the way it divides the colour spectrum or refers to different colours, the way it names different species of plants and animals, names for different items of clothing, etc.) and these systems of concepts can be said to contribute to what may be seen as the worldview of that language. Of course, this is not a static given. As language is an organic construct so its accidental structures are organic and are subject to change and development and disintegration. Human societies, just like languages, are subject to change and development. For well over five hundred years now we are accustomed to referring to the East and West but what those cardinal points actually referred to at any time during that period has changed over time and with reference to the speaker. Europe has always been self-centred, so much so thar it has only recently been acknowledged, for instance, that our atlases have invariably portrayed the vast continent of Africa as being considerably smaller scale-wise than it actually is, thus reinforcing our belief that western Europe isn’t in fact geographically puny in comparison to it. Our political importance was thus bolstered by a false sense of our physical presence in the world. The Mercator projection enhanced the European project, as it were. Throughout almost all of the twentieth century, for western Europe and the United States, Russia, which is part of Europe was the East, now it is in the West again and the idea of the East has changed fundamentally. The dichotomy is becoming a continuum, differing points on the spectrum rather than opposites. This may not always be because of a softening of views on one side rather than because of a hardening of attitudes on the other. But societies everywhere are becoming more alike as we all begin to come to terms with the new realities of the state of the global environment. My turf-smoke is your acid rain and your deforestation is my increased annual snowfall.
I am a writer, not a political analyst, or a global economist nor even an environmental expert. The only area a writer as writer can lay claim to expertise in is language and what language can do. I can’t tell you what the future of East and West will be and if I pretend I can you can take it as simply fiction. I can tell you what language is doing. There are world languages now — global languages — English, (American) Spanish and Chinese. One thing, interestingly enough, that all of those languages have in common according to a recent BBC television documentary series is that, in London, Mexico City and Shanghai, they all contain within the geographical regions where they are spoken most, what are now referred to as megacities. Science Fiction writers might say that language is not only reflecting our environment but quite possibly shaping it in that large agglomerations occur in the heartland of global languages. This is the writer fictionalising language of course, but it does make you think about the power of language. Let me return, however, to the writer’s reality. I believe as a writer, and also of course as a former professional terminologist, that we are, at one and the same time, not only the producers of language but also the products of language. As we use language to interpret the world around us so too inevitably does language define how we see ourselves. As I said earlier, no two languages entirely match in the way they divide the world into individual concepts or in the relationships they establish between those concepts. For example until the recent introduction, and still not general use, of the borrowed word hanla, the Irish language did not, and as I say generally still doesn’t, have a single concept corresponding to the concept referred to, say by the English word, as ‘handle’, a word which denotes that part of an implement or a utensil, etc., that the user holds or grips. Rather than one word, the Irish language has quite a few words which denote that part of the object held by referring to the shape of each particular type of handle. For instance, the handle of a cup or a mug is cluas which is also the word for an ‘ear’, because of the likeness between them and similarly the handle of a knife is cos which is also a ‘leg’ and the handle of a implement that is held by making a fist around it, such as a sword or a scythe or an oar, is dorn or ‘fist’. This may seem like a trivial difference, but the Irish system offers a poet like Michael Davitt, for instance, the opportunity to use the adjective maolchluasach, which is literally ‘droop-eared’ and means ‘crestfallen’ or ‘sheepish’, in reference to the mugs in which makes tea for himself and his wife in his poem ‘Urnaí Maidine’ [Morning Prayer], and it is around that one word that the poem turns and that the humour of the poem emerges. The poem in translation ends:
The kettle comes with metallic splutters
three pints of milk from the step
two sheepish earthenware mugs.
It’s morning, pet, wake up,
there you go,
a cup an tea.
I’m dying,
what about you?
I can’t prove it, but as a speaker of two languages, one of which is a global language that allows me to make myself understood (if not express myself entirely) anywhere in the world virtually and the other of which, though it has a long and proud tradition, being the oldest written language in Europe apart from Greek and Latin, is in danger of extinction, I feel that every language has a unique perspective to offer on the world and that, for the sake of all the world, we must strive to preserve each such unique perspective. There is an old saying in Irish – “Dhá dtrian rince gothaí”, which means “The greater part of dancing is appearance”. I think in a way this can also be applied to language, in so far as the greater part of the effect in the creative use of words is realised not through the surface meaning of the words but through the sound and even the shape of the words and combinations of words that are chosen. This being the case every language will achieve its effects in its own unique ways. And it can be this very quality in a language that inspires the writer. Though I am a native speaker of English, I classify myself as a native learner of Irish as it happens that my mother and my grandfather before me also learned the language and used it in their daily lives. And now, in my case, it is the Irish language, rather than my native English, that arouses the creative impulse in me. The act of writing in Irish is for me both conscious and willed, on the one hand, and unavoidable on the other hand. I can only imagine this is due in large part to the way in which I am influenced by what I call the world view of the Irish language as expressed not only through the complete corpus of Irish literature and folklore but also through the syntax, sounds and spirit of the language itself.
The poet Seán ó Ríordáin speaking about the Irish language in the second half of the last century said he thought it would be the poets who would save the language. I believe, insofar as creative writers, be they poets, playwrights or prose-writers, mould and shape language, they are expressing and preserving and also creating the unique perspective of the language they use. It is important to preserve the unique perspective of the Irish language and I may say of the English language as it is used in Ireland, not only for the people of Ireland but also for the sake of the world and for the sake of the cultural diversity of the world in an age where maybe the continuum between East and West is becoming less differentiated. As a translator, of course, I have to say, also, that despite the uniqueness of the perspective of each language it is possible to convey something of the character and of the richness of one language in another language and so to enrich the world view of the receiving language. It is for this reason that I say it is important for every language that each individual language is preserved. And I think we as writers should ensure that the future of East and West will be one where we all endeavour, through our work, to preserve and share in the diversity of world views provided by our most basic of literary tools, the languages we write.
'turf-smoke'. In Ireland we use the word 'turf' for what the English refer to as 'peat'. We cut from the bog and dry it and use it as fuel to burn in the fire.



Shanghai Writers’ Association
675, Julu Road Shanghai, 200040
亚洲精品动漫在线_亚洲欧美日韩在线一区_亚洲午夜国产片在线观看_亚洲va久久久噜噜噜久久狠狠

        久久午夜激情| 欧美色精品在线视频| 欧美福利在线观看| 国产喷白浆一区二区三区| 午夜日韩视频| 亚洲午夜日本在线观看| 狠狠综合久久av一区二区老牛| 午夜精品福利一区二区蜜股av| 欧美激情成人在线视频| 韩国精品一区二区三区| 蜜月aⅴ免费一区二区三区| 国产一区二区按摩在线观看| 久久久xxx| 国产美女精品免费电影| 欧美伊人久久| 国产美女精品视频| 久久视频在线免费观看| 国产欧美一区二区三区另类精品| 久久国产精品久久w女人spa| 国产乱肥老妇国产一区二| 久久精品最新地址| 国产欧美一区二区三区久久人妖| 久久久久久久久岛国免费| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 久久精品中文字幕一区| 国产婷婷色综合av蜜臀av| 久久香蕉精品| 黄色在线一区| 欧美巨乳波霸| 亚洲欧美日韩成人| 国产精品日韩欧美一区| 久久综合伊人77777| 伊人久久男人天堂| 欧美理论在线播放| 欧美在线一二三四区| 国产视频在线观看一区二区三区| 美女精品国产| 亚洲视频精品| 国产精品成人免费| 老色批av在线精品| 亚洲午夜一级| 国产精品午夜国产小视频| 久久中文在线| 亚洲一区二区欧美| 国产精品永久在线| 欧美黄色aa电影| 欧美亚洲视频| 狠狠久久婷婷| 国产精品成人va在线观看| 久久久综合精品| 精品盗摄一区二区三区| 国产精品高潮呻吟视频| 久热精品视频在线免费观看| 久久久久国产一区二区| 久久亚洲高清| 亚洲一区二区成人在线观看| 国产精品视频一二| 欧美国产欧美综合 | 欧美日韩另类视频| 久久精品国产综合精品| 一区在线观看| 国产精品综合久久久| 欧美精品色一区二区三区| 久久成人18免费观看| 在线日韩中文| 国产亚洲一区在线| 国产精品久久久久秋霞鲁丝 | 一区二区在线视频观看| 国产精品videosex极品| 欧美a级在线| 欧美中文字幕在线| 亚洲一区二区影院| 国内免费精品永久在线视频| 欧美性片在线观看| 欧美激情 亚洲a∨综合| 久久噜噜亚洲综合| 亚洲欧美国产三级| 在线一区二区三区四区五区| 国产欧美日韩综合精品二区| 欧美日韩免费一区二区三区| 欧美成人有码| 另类综合日韩欧美亚洲| 久久精品夜色噜噜亚洲aⅴ| 亚洲欧美国产另类| 在线观看欧美成人| 国内精品嫩模av私拍在线观看| 国产精品午夜在线| 国产精品福利在线观看网址| 欧美日韩国产欧美日美国产精品| 欧美va亚洲va日韩∨a综合色| 久久久久www| 欧美一区二区视频观看视频| 亚洲欧洲99久久| 亚洲一区二区成人| 亚洲视频香蕉人妖| 黄网动漫久久久| 国模吧视频一区| 亚洲免费视频一区二区| 久久国产加勒比精品无码| 亚洲午夜一二三区视频| 在线观看国产精品网站| 伊人久久大香线蕉综合热线| 激情欧美一区二区三区| 韩国一区二区三区在线观看| 国产在线播放一区二区三区| 国产精品一区二区三区四区| 国产精品亚洲成人| 国产精品三区www17con| 国产精品大全| 国产精品久久久久久影视| 国产精品二区三区四区| 国产精品剧情在线亚洲| 国产精品二区在线观看| 国产精品国产馆在线真实露脸| 欧美无乱码久久久免费午夜一区 | 黄色亚洲网站| 玉米视频成人免费看| 在线观看亚洲专区| 亚洲视频成人| 亚洲在线播放电影| 午夜精彩视频在线观看不卡 | 国产精品福利影院| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃| 欧美日韩国产在线播放网站| 亚洲视频999| 欧美区日韩区| 欧美三级电影网| 欧美三级网址| 国产精品亚发布| 国产视频自拍一区| 一色屋精品视频在线看| 亚洲性图久久| 久久成人精品无人区| 久久久欧美一区二区| 免费观看成人网| 欧美精品一区二区高清在线观看| 欧美日韩亚洲在线| 国产精品久久久| 国产人成一区二区三区影院| 激情成人综合网| 亚洲综合视频一区| 欧美专区福利在线| 葵司免费一区二区三区四区五区| 欧美激情aaaa| 国产精品v日韩精品v欧美精品网站| 国产精品综合av一区二区国产馆| 麻豆成人综合网| 欧美日韩在线另类| 国产亚洲aⅴaaaaaa毛片| 在线免费高清一区二区三区| 亚洲欧美日韩区| 久久久综合网| 欧美日本久久| 国产美女扒开尿口久久久| 影音先锋另类| 久久福利资源站| 欧美精品三级日韩久久| 国产精品一区二区久久久| 国语自产精品视频在线看一大j8 | 欧美激情va永久在线播放| 欧美日韩一区二区三区在线看 | 国产欧美综合一区二区三区| 亚洲深夜福利网站| 久久精品论坛| 欧美激情久久久久| 国产欧美不卡| 亚洲欧美另类中文字幕| 欧美99久久| 国产手机视频精品| 先锋资源久久| 欧美精品免费视频| 国产一区二区看久久| 欧美在线www| 欧美日韩精品在线观看| 国产主播一区二区| 久久精品日产第一区二区| 欧美日韩精品欧美日韩精品一| 国产在线观看精品一区二区三区| 午夜国产精品影院在线观看| 男人插女人欧美| 国产精品夜色7777狼人| 亚洲综合国产精品| 欧美激情一区二区三区全黄 | 欧美日韩一区精品| 亚洲综合日韩在线| 亚洲一二三区在线| 亚洲视频在线一区| 久久精品色图| 欧美日韩国产电影| 国产亚洲欧美日韩美女| 亚洲你懂的在线视频| 免费在线欧美黄色| 国产精品一卡| 亚洲欧美日韩另类| 欧美精选一区| 极品中文字幕一区| 久久亚洲国产成人| 国产精品一国产精品k频道56| 亚洲欧美福利一区二区| 欧美国产日韩二区|